名詞を文で限定、修飾する場合、名詞と文を結び付け関係づける働きをするのが関係代名詞である。日本語の例を挙げると、「父が買った車」のように、「父が買った」という文がそのまま「車」という名詞を修飾することができる。一方、ポルトガル語では、以下の例のように、文(meu pai comprou)と名詞o carroとを関係づける関係詞queが必要となる。
|
O carro que meu pai comprou 父が買った車 |
関係詞が導く文を関係節 (oração relativa) あるいは形容詞節 (oração adjetiva) と言う。関係節が修飾する先行する名詞を先行詞 (antecedente) と言う。意味の観点から、関係節は制限関係節 (oração relativa restritiva) と非制限関係節 (oração relativa explicativa) とに区別される。
例文のqueのように、関係節の中で代名詞の働きをする関係詞を関係代名詞 (pronome relativo) と呼ぶ。関係詞の中には、関係形容詞(adjetivo relativo)と関係副詞 (advérbio relativo) もある。日本のポルトガル語学では、英文法の用語にならい「関係形容詞」、「関係副詞」という用語が広く用いられており、本小辞典でもこれに従う。しかしながら、ポルトガル語学においてはポルトガル、ブラジルの文法用語集にあるとおり一般に pronome relativo とひとまとまりにして扱う場合が多い。
制限関係節・非制限関係節 oração relativa restritiva / oração relativa não restritiva あるいは oração relativa explicativa.
そこに私たちは去年の夏に滞在した。
例文(1)の関係節では、先行詞の表す意味を関係節によって制限、限定している。
(1)
|
Os alunos que estudam muito tiram boas notas.
たくさん勉強する生徒たちは良い点を取る。 |
さまざまな生徒(たくさん勉強する生徒、あまり勉強しない生徒、全く勉強しない生徒等)がいる中で、「たくさん勉強する生徒」という一部の生徒に限定し、意味の範囲を制限している。このような関係節を制限関係節という。
(2) の例は非制限関係節の例で、「生徒は全員たくさん勉強している」意味を表す。関係節で、先行詞の「生徒たち」に関する追加説明をしている。
(2)
|
Os alunos, que estudam muito, tiram boas notas.
生徒たちはたくさん勉強しており良い点を取る。 |
非制限関係節は、説明を追加する働きがあることから、oração relativa explicativa や oração relativa apositivaという用語も使われる。非制限関係節では、書き言葉ではコンマ(vírgula (,))が追加され、話し言葉ではポーズ(休止)が入る。
関係代名詞 pronome relativo
関係節の中で代名詞の働きをする。例文(1)では、関係代名詞 que は、代名詞の働きをしている。
(1)
|
Conheço um aluno que fala português muito bem.
私はポルトガル語を上手に話す生徒を知っている。 |
この文は、以下 (2) にある二つの文を、関係代名詞 que を使って一つに結び付けたものに相当する。(1) の関係代名詞 que は、(2) の代名詞 Ele に相当する働きをしている。
(2)
|
Eu conheço um aluno. 私はある生徒を知っている。 |
|
Ele fala português muito bem.彼はとても上手にポルトガル語を話す。 |
ポルトガル語の関係代名詞は省略できない。que は代表的な関係代名詞で、先行詞が人の場合でも物の場合でも使用できる。先行詞が人で前置詞を伴う場合には、(3) のように関係代名詞 quem を使用する。
(3)
|
O senhor com quem falei é advogado. 私が話した男性は弁護士だ。 |
«o qual» は主に文語で使用する関係代名詞で、先行詞の性・数に合わせて a qual, os quais, as quais と性数変化がある。
(4) の例文では先行詞が A mãe do Paulo なので、a qual となる。
(4)
|
A mãe do Paulo, a qual esteve aqui ontem, caiu e quebrou a perna.
パウロの母親は、昨日ここに来たのだが、転んで脚を折った。 |
(4)の例が示すように、o qual の導く節は、先行詞に関する説明を追加する非制限関係節の場合が多い。
先行詞が tudo, todo 等の場合に使う関係代名詞 quanto も、先行詞の性数に合わせた性数変化がある。
先行詞は省略される場合もある。
(5)
|
Naquela época ele tinha (tudo) quanto queria. 当時彼は望むものすべてを手に入れていた。 |
関係形容詞 adjetivo relativo
関係節の中で、形容詞の働きをする。関係形容詞 cujo は、所有形容詞の働きをするもので、主に書き言葉で使う。先行詞は人でも物でも使用できる。後続の名詞の性数に合わせて、cuja, cujos, cujas と性数変化する。(1) の例では、後続の名詞が filhos と複数形なので、cujos となる。
(1)
|
Conversei com uma amiga cujos filhos estudam no exterior.
子どもが留学中の友人と話した。 |
(2)
|
Conversei com uma amiga. 友人と話した。 |
|
Seus filhos estudam no exterior. 彼女の子どもは留学中だ。 |
(1)は、(2)にある二つの文を、関係形容詞 cujo を使って一つに結び付けたものに相当する。(1)の関係形容詞 cujos は、(2)の所有形容詞 seus に相当する働きをしている。
関係副詞 advérbio relativo
関係節の中で、副詞の働きをする。関係副詞 onde を用いる場合は、場所を表す語が先行詞となる。
(1)
|
Não me lembro do nome do hotel onde ficamos no verão passado.
私たちが去年の夏に滞在したホテルの名前を私は覚えていない。 |
(2)
|
Não me lembro do nome do hotel. 私はホテルの名前を覚えていない。 |
|
Lá ficamos no verão passado. そこに私たちは去年の夏に滞在した。 |
(1)の例文は、(2)にある二つの文を、関係副詞 onde を使って一つに結び付けたものに相当する。(1)の関係副詞 onde は、(2)の場所の副詞 Lá に相当する働きをしている。
como は様態や方法を表す関係副詞である。(3)の例文のように、様態や方法を表す名詞(maneira, modo, forma 等)が先行詞となる。
(3)
|
Surpreendeu-me a maneira como ela resolveu o problema.
彼女が問題を解決した方法に私は驚いた。 |
|